Posted: April 1st, 2023 | Author: Matt | Filed under: Uncategorized | Tags: audio, MANMAN, newsletter, podcast, poetry, poets, writers | No Comments »
So far in 2023 I have stuck to my resolution of publishing a new episode of my Monthly Audio Newsletter on the first day of each month:
February: Vladimir Nabokov
March: Randall Jarrell
April: Gertrude Stein
I’ve decided that my Monthly Audio Newsletter, Mostly About Nothing will, for now, not feature my voice but only feature dead writers. Only dead writers will be featured.
Posted: February 10th, 2016 | Author: Matt | Filed under: personal | Tags: clips, Fabre, Molossus, poetry | No Comments »
For issue 3 of molossus, I reviewed Luis Felipe Fabre’s poems about Sor Juana.
http://www.molossus.co/the-long-story-of-bad-translations-on-luis-felipe-fabres-monsters/
I was intrigued by this book because I had seen Fabre’s name mentioned in a lot of prominent places but had not read his work. In fact, saw somewhere on Twitter that Valeria Luiselli called Fabre the best contemporary poet in Mexico (or something along those lines).
Posted: September 4th, 2013 | Author: Matt | Filed under: DFW, personal | Tags: clips, DFW, essay, mentions, personal, poetry | No Comments »
1) My essay on the “Year of David Foster Wallace” originally published in Fiction Advocate has been translated into Spanish by Maria Serrano and published online under the new title “DFW, DT, y Yo.”
http://thisistheswitchboard.wordpress.com/2013/09/03/el-anyo-de-david-foster-wallace-dfw-dt-y-yo-por-matt-bucher/
2) The Found Poetry Review recently published an issue dedicated to works from David Foster Wallace and I had a small contribution titled “David Foster Wallace Titles Roughly Translated into Other Languages (and Roughly Translated Back Into English).”
http://www.foundpoetryreview.com/wrt-david-foster-wallace/david-foster-wallace-titles-roughly-translated-into-other-languages-and-roughly-translated-back-into-english/